離章斷句、省略其詞 - 古德明

離章斷句、省略其詞 - 古德明

《克林頓自傳》有一句說:Overthenextfiveyears,Iwouldrefinemyanalysisofglobalizationandinterdependenceandproposemoreinitiativestorespondtothem,jugglingasbestIcouldmydesiretobeagoodgovernorandhaveapositiveimpactonnationalpolicy。Could和desire之間為甚麼有my字?
讀者大概以為desire是動詞,could則是其輔助動詞。但could和mydesire文法上其實沒有關連,試分析如下:juggling(asbestasIcould)mydesiretobeagoodgovernorand(mydesireto)haveapositiveimpactonnationalpolicy。AsbestasIcould的第二個as可以略去。全句是說:「未來五年,我會深入一點分析全球化和相互依存關係,多提出一些相應行動,盡量兼顧『做個好州長』和『對國家政策有貢獻』的心願。」
最近讀到一則招聘廣告:Knowledgeofclassicalmusicessential.Orchestralmanagementexperiencedefiniteadvantage.Positionandcompensationpackagecommensuratewithexperience。為甚麼句子都略去動詞is,像報紙標題一樣?
句子略去的除了is,還有輔助動詞和冠詞(article)。這種縮略法不限於報紙標題。凡須節省篇幅、節省書寫或閱讀時間的文字,都可以這樣省略。報紙廣告用這寫法,無非要節省廣告費,未可非議。廣告全寫如下:Aknowledgeofclassicalmusicisessential.Orchestralmanagementexperiencewillbeadefiniteadvantage.Positionandcompensationpackagewillbecommensuratewithexperience(應徵者須識古典音樂,具管弦樂隊管理經驗尤佳。職位、酬勞將與經驗相稱)。