梅語錄 - 邁克(文化浪人)

梅語錄 - 邁克(文化浪人)

毛尖在雜誌上寫老牌性感明星梅蕙絲(MaeWest),我一看不禁替她擔憂:一天到晚圍着文化藝術圈老老嫩嫩的同志打轉,如今連尊貴的梅姑姑也摟上來親嘴摸屁股,不怕被冠以faghag的帽子麼?
從前我有一本《梅語錄》,搜羅了她所有的警句,可惜遷徙次數太多,終於下落不明。她除了在舞台和銀幕拋頭露面,還關起門來寫劇本,那些被美國男同志眾口交譽傳誦的有味對白,不但出自她靈巧的嘴,也出自她鋒利的筆。毛文用作題目的一句,當然是其中表表者,通常直譯「究竟你褲袋放的是一把槍,抑或只不過高興見到我?」

摘自電影《她對他不起》(SheDoneHimWrong),玩《原來我負卿》的「字噴」遊戲,或者可以譯《原來卿負君》。那場戲記不清是在監獄還是警署,盛裝的她笑容滿面,一邊走一邊向身旁的男人拋教人想入非非的眼風,若無其事把鹹到出汁的句子當問候一樣說。同一部戲的「你有空為甚麼不上來看看我,我每晚都在家」,要不是配以獨家秘製的淫邪表情,將「上來」下放至演對手戲的加利格蘭兩腿之間,恐怕不會那麼膾炙人口歷久不衰。沒有機會看真人表演的讀者,老一輩不妨回憶放下身段的狄娜,年輕的請想像添上風情的元秋。
真人我倒見過一次,不過沒有表演。七十年代末三藩市孖結街破舊的華菲戲院被粉刷一新,適逢梅姑姑新片上映,主角在首映禮到場一慰影迷相思之苦。由一群袒胸露背的壯男簇擁着,老得胖得只可以用「粉堆肉砌」形容,不忍卒睹。據說當時她記憶力已經所剩無幾,拍戲對白完全背不來,要靠假髮的掩飾戴上袖珍無線傳聲筒,提場說一句她照唸一句。有一天外景場地飛過視察路面交通狀況的直升機,敏銳的傳聲筒訊息收得鉅細無遺,她唸出來的對白變成「二十四街往南方向通暢,華爾街與第三大道交界發生交通意外,行車緩慢……」
是她最後一部作品,劣評如潮。叫Sextette,不能天真地搬字過紙譯《六重奏》,只能勉強譯《性重奏》。多年後我出一本叫《性文本》的消閒小書,出版社要英文名,結果偷來改一改,成了SexText。簡直是梅姑姑在天之靈賞飯吃,就連最不堪的菜汁菜渣,也有翻炒的循環再生價值!