七評曾蔭權「參選」宣言 - 古德明

七評曾蔭權「參選」宣言 - 古德明

曾蔭權那篇英文宣言,不少句子即使文法沒有錯,也不符合慣用法。這裏試舉最後一例:Iintendtospelloutmyelectionplatformtoallcornersofourcommunity(我計劃向社會各界清楚說明我的競選政綱)。英語國家的人不會這樣說。
Corners是「角落」或「區域」,例如:(1)HehasbeentoeverycornerofHongKongcanvassingforvotes(他走遍香港各處拉票)。(2)Lettersfromthefourcornersoftheearthpouredin(信件從世界各地潮水般湧到)。但是,「社會各界」英文不會稱為allcornersofourcommunity,那corners宜改為sections。

曾蔭權的中文宣言,則往往太過符合新中國中文慣用法,例如:「我們的歷史和文化,與五千年華夏文明的脈搏一起跳動。」他顯然沒有想到,一九三七年日本屠南京的時候,屠城軍和將死者的脈搏一起跳動;一九八九年鄧小平屠北京的時候,屠城軍和將死者的脈搏也一起跳動。這樣浮薄的「感性文字」,當年巴金開其濫觴,到新中國而大盛,連篇累牘都是「我們一同呼吸」、「我們脈搏一起跳動」之類豪言,曾蔭權少寫一點,也算是環保的功德。
曾蔭權學邱吉爾說:「給我們工具,我們就可以完成任務。」香港公務員之中,中英文造詣不凡的當以千百計,大可為曾蔭權捉刀。然則工具即使有了,也要看你能不能用。畢竟邱吉爾是邱吉爾,曾蔭權是曾蔭權。