愛撫、program(me) - 古德明

愛撫、program(me) - 古德明

Differentstrokesfordifferentfolks是不是諺語?查《牛津高階英漢雙解詞典》,不見收錄;上網搜尋,只見「不同的民族,不同的打擊」、「不同人需要不同的安撫」等解釋,還是未能明白。
Folk可以解作「人們」,古英語還可解作「民族」;stroke可以指「(用兵器等)打擊」,也可以指「愛撫」,例如:(1)HefelledtheJapwithonestrokeofthesword(他一劍就把那日本鬼砍倒了)。(2)Thechildgavethepuppyastroke(那孩子撫摸了小狗一下)。Differentstrokes的strokes應取哪一個意思?
答案應是「愛撫」。Differentstrokesfordifferentfolks一語,從前只流傳於美國黑人之間,後來浺verydayPeople荂]平常人)這首歌用作歌詞,又有一套電視劇叫Diff捯entStrokes,於是變得家喻戶曉。那「愛撫」似乎有點性含義,諺語意思則是「不同的人,有不同的喜好」,例如:Idon掐knowwhyyouenjoyreadingscientificfiction,whichIfindterriblyboring,butdifferentstrokesfordifferentfolks(我覺得科幻小說非常枯燥無聊,真不明白你為甚麼喜歡閱讀,但人各有所好,不可強求相同)。
Program和programme有甚麼分別?
一般而言,program是美式拼法,programme則是英式,此外意思、用法、讀音都沒有分別。不過,說電腦程式,則無論英美都用program這拼法,例如:CanIdownloadthiscomputerprogram?(我可以下載這個電腦程式嗎?)