數碼通與贊助曼聯球衣嘅電訊公司Vodafone聯合推出3G手機,大賣廣告,用好多曼聯球星做廣告人物,令人矚目。譬如中環地鐵站近歷山大廈入口,就有一幅巨型廣告圖,內裏曼聯球星形象十分突出,廣告圖有英文Wewin。
小公關嘉芙睇完幅廣告,問左丁山:「Wewin,好似唔多似係一般口語。學校先生教落,比賽完畢,我哋先知道邊個贏,如果我哋贏咗,已經係比賽之後,所以一定講Wewon。比賽之前,我哋有信心取勝嘅話,就會話Weshallwin或者更大決心一啲,講Wewillwin,簡寫就係We'llwin。如果係五五波,教練鼓勵士氣,就會同我哋講Wecanwinthismatch。好似從來冇講Wewin呢個現在式嘅噃。」
嘉芙離開學校冇耐,重有啲求知好奇心,睇完廣告,居然識得質疑。廣告既以曼聯球員為主角,我哋當然聯想到曼聯嘅足球賽,雲尼斯達萊、施維斯達等人攬埋一嚿慶祝,自不然係講Wewon,點會講WeWin吖。嘉芙話想有機會問吓古德明老師關於「WeWin」是否用得啱,好啦,左丁山認為唔妥,如古德明老師有時間裁決,以佢之言為準。
執啲廣告字眼,要非常小心,愈係簡單淺白,愈容易出差錯,出街前要畀多幾個人審閱先至得。英文唔係我哋嘅母語,更應小心。用我哋母語又點呀?照錯可也,唔認真就會搞錯晒,將「不知所終」誤為「不知所踪」、「撤銷」誤為「撤消」,「渾身解數」唔係「混身解數」、「挾持」唔係「脅持」、「不省人事」唔係「不醒人事」……如果唔識,咁就開卷有益,買本容若先生嘅《常誤詞語辨正》睇吓,包你唔會將「背景」寫為「背境」、「內疚」寫成「內咎」!