字典上有Ishallcomeifnothingintervenes(假如沒有特別事情,我會來)、Ishallgoifnothinginterferes(假如沒有特別事情,我會去)這兩句。Intervene、Interfere二字是通用的嗎?
Intervene和Interfere不同。Interfere指「阻礙」或「干擾」,使事情不能順利,例如:(1)Thenoiseinterferedwithmywork/sleep(那聲音妨礙我工作?睡覺)。(2)Pleasedon'tinterferewithmypersonalmatters(請勿干涉我個人的事)。Intervene則是「介入」,可能對事情有利,例如:(1)Thewinddiedout,andacalmintervenedbeforethestormbroke(風住了,經過短暫平靜之後,暴風來臨)。(2)Thegovernmentintervenedinthedisputebetweenmanagementandtheworkers(政府調停管理層和工人的爭執)。
讀者示下的兩句,intervenes、interferes兩字都可以用,但intervenes沒有褒貶,interferes卻有「窒礙」含義,兩句出自甚麼字典,我沒法查到,但都不是日常說法。要說「假如沒有特別事情,我會來」,英文口語一般會說I'llcomeunlesssomethingcomesup;文字上,則會說Iwillcomeunlesssomethingunexpectedoccurstopreventme之類。
「低級趣味」英文怎麼說?
「低級趣味」可譯做inpoor/bad/terribletaste,這taste是不可數名詞(uncountablenoun),切勿說inagood/poortaste等,例如:(1)Hisjokesarealwaysinverybadtaste(他說的笑話,總是低級趣味的)。(2)Herclotheswereexpensivebutinpoortaste(她衣着昂貴,但缺乏品味)。