Rise和raise有甚麼分別?
Rise、raise都有「升」、「起」的意思。但rise是不及物動詞(intransitiveverb),不可有受詞(object),例如:(1)Pricesarerisingrapidly(物價急升)。(2)Hisvoiceroseashegotangry(他怒了,說話也大聲了)。
Raise則是及物動詞(transitiveverb),其後須有受詞,例如:(1)Thetwosupermarketsareraisingpricesallthetime(那兩家超級市場不斷加價)。(2)Heraisedhisvoiceashegotangry(他怒了,提高聲音說話)。有時,你會看見raise作不及物動詞用,例如說Thebarrierraiseswhenacarapproaches(汽車開近,柵欄就會升起)。但這不是正規用法,應改為rises。
此外,英式英文不用raise作名詞,美式則用,指「加薪」,等於英式英文的rise,例如:Thestaffareexpectingaraise/riseinsalary(職員期望加薪)。
有些句子以Shouldyoudosomething開始,是甚麼意思呢?
Should字可以用於假設句,例如:(1)Ifanyoneshouldcall(=ifanyonecalls),letmeknow(假如有人打電話來,請告訴我)。(2)IfMaryshouldbethere(=IfMaryisthere),I'lltellher(假如瑪麗在那裏,我會告訴她)。凡是這類if...should的句子,都可用倒裝法(inversion)改寫,例如:Shouldanyonecall,letmeknow、ShouldMarybethere,I'lltellher等。Shouldyoudosomething,就是「假如你做某事」的意思。If...should這句式並不常用,一般而言,用「if+簡單現在式動詞」就可以了。