預期增長、確定 - 古德明

預期增長、確定 - 古德明

Weexpectsalesgrowthtobe10%in2005(我們預期二○○五年銷售額將有百分之十增長)一語,上司說是「廣東英語」,把be改為reach。這樣改對不對?
兩句其實都是純正英文。用be字,是說「預期增長為百分之十」;用reach,是說「預期增長將達百分之十」,沒有甚麼分別。你還可以說Weexpectsalesgrowthtoamountto/hit10%:amountto和hit都是「達到」的意思,hit語氣較為隨便。說Weexpecta10percentsalesgrowth也無不可。總之,一個意思往往有多個說法,你喜歡哪一個都可以,但不應把其他說法譏為「廣東英語」。

Growthexpectedtobex%是很常見的說法。例如《美國餐館》雜誌(RestaurantsUSA)二○○○年四月號有這樣一句:Employmentgrowthisexpectedtobeabout1.2%ayear(就業增長率預期為每年百分之一點二左右)。你總不能說美國人寫的是廣東英文,be非改為reach不可等等。
說確定「不」會做一些事,可用confirm這個字嗎?例如IamwritingtoconfirmthatIwillnotbeabletoattendthenextmeeting(下次會議僕將不能出席,謹此奉告確定)。
Confirm(確定)一字,常用於肯定句,例如:Hehaswrittentoconfirmthatheiscoming(他已寫信確定會到來)。但是,confirm用於否定句並無不可,例如:Thenewdiscoveryconfirmedthathewasnotguilty(新的發現證實他無罪)。讀者示下那一句並無不當。