TheworldstopstomournasJohnPaulisbornetohisgraveonawaveofemotionandadulation這一句,是不是應解作「世人停止了哀悼教宗」?
句子的意思是:「萬般難捨千般頒揚,一路伴着若望保祿遺體到墳墓。世人都停下來,以致哀思。」
Stop之後,可以用「to+原形動詞(infinitive)」,也可用動名詞(gerund),但兩個句式意思不同:一是指「停下來做某事」,一是指「停止做某事」。讀者示下的一句,假如改為stopsmourning,那才是說「停止哀悼」。這裏再舉兩個例子:(1)Hedidnotstoptothinkaboutthemeaningoflife(他沒有停下來,想想生命的意義)。(2)Hedidnotstopthinkingaboutthemeaningoflife(他不斷思考人生的意義)。
上課時,英文導師見同學沒有帶書,問Youdon'thavethebook?這是不是應改為Don'tyouhavethebook,doyou?
那位導師的問題沒有錯。口語的問話,往往不用「動詞+主詞(subject)」這種倒裝句法(inversion),文法結構和一般陳述句(statement)無二,只是句末聲調提高,例如:Youknowhim?(你認識他嗎?)這一句,不必改為Doyouknowhim?
至於讀者提議的說法卻不正確。附加問句(questiontag)之前,也應用一般陳述句法,不用倒裝,例如:Youdon'thavethebook,doyou?(你沒有那本書,是不是?)