「他一定是在外國居住」英文應譯做Hemustliveabroad還是Hemusthavelivedabroad?
Must無疑可用於推論,意思是「一定」或「必然」,例如:(1)Fromthewaytheyspeaktoeachother,theymustbeinlove(看他們交談的樣子,兩人一定是相愛了)。(2)Shemustbeherhusband'saccomplice(她一定是丈夫的幫兇)。
但是,帶推論含義的must,說現在的事,習慣和be連用;和其他原形動詞(infinitive)連用,則是「必須」的意思。請比較以下兩句:(1)Forhealthreasons,hemustliveabroad(為了健康,他必須到外國居住)。(2)HetoldmelastyearthathewasleavingHongKong.Hemustbelivingabroadnow(他去年告訴我說,會離開香港。現在一定是在外國居住)。
至於Hemusthavelivedabroad,是說「他一定曾在外國居住」。換言之,他現在並非居於外國。Musthave是推論過去的事,不必和been連用。
Youmustdoityourself和Youmustdoitbyyourself這兩句,意思有分別嗎?
Byoneself是「獨自」、「不用人家幫忙」的意思,強調說法是allbyoneself,例如:(1)Helives(all)byhimself(他是獨居的)。(2)Youmustdoit(all)byyourself(你必須獨力去做)。第一句刪去(all)by,文法、意思都不妥當;第二句刪去(all)by,則是說「你必須親自動手」,強調的是「親自」而不是「獨自」。