答問、勾地 - 古德明

答問、勾地 - 古德明

從前聽英文老師說,回答Doyoulikeicecream?(你愛吃冰淇淋嗎?)這類問題,愛吃就說Yes,Ido,不愛吃則說No,Idon't。但假如問題是Don'tyoulikeicecream?(你不愛吃冰淇淋嗎?)那該怎樣回答?
中國人學英文,回答問題常誤用Yes、No二字,因為中文的「是」、「不是」用法和Yes、No頗有不同。例如人家問「你不愛吃冰淇淋嗎?」中文回答或作「是,我不愛吃」,或作「不是,我很愛吃」,那「是」、「不是」,看問者有沒有說中答案而定。

英文卻不同。遇上Don'tyoulikeicecream?這類問題,要答以「不愛吃」可說No,Idon't;要答以「愛吃」可說Yes,Ido。用Yes或No,取決於答案本身是肯定還是否定。
現在再舉兩個例子:Haven'tyouseenthefilm?(你沒有看過那齣電影嗎?)回答可以是No,Ihaven't(是啊,沒看過)或Yes,Ihave(不是,我看過)。Can'tyousolvethispuzzle?(你不能破解這個謎嗎?)回答可以是No,Ican't(是的,我不能)或Yes,Ican(不是,我能夠)。
「勾地」是甚麼意思?英文怎麼說?
香港地產商所謂「勾地」,指引發土地的拍賣或出售程序,英文叫做totriggertheauction/saleofapieceofland。Trigger本是槍的扳機;扣扳機即有子彈射出,所以,作動詞,trigger是「觸發」或「引起」,例如:Propertydevelopersareexpectedtotriggertheauctionofthissite(這幅地預期地產發展商會勾出)。