GeneralMetaxas,Greekdictatorinthe1930s,washighlyunpopularwiththepeople,wholovedtocelebratehisfauxpas.Heonceundertookaninspectionofanairbaseandwasinvitedtotryoutanewseaplane.Heeagerlytookitforashortflightand,comingin,wasabouttolandonarunwaywhentheairbasecommanderbrokeinfromthecontroltowertosay,"Excuseme,general,it'dbebettertoputtheaircraftdownonthewaterasit'saseaplane."SwervingawayatthelastmomentMetaxasmadeanothercircuitandthenlandedsafelyonthewater.Switchingofftheengineheradioedhisthankstothecontroltower."Thankyou,commander,forpreventingmefrommakingacompletefoolofmyself."Hethenopenedthedoorandsteppedstraightoutintothesea.
一九三○年代,希臘獨裁者邁塔克薩斯將軍非常不得民心,百姓喜歡見他出醜。有一次,他巡視空軍基地,獲邀試試新的水上飛機,於是欣然駕機稍事飛行,回頭準備在跑道着陸,指揮塔忽然傳來基地司令的聲音:「將軍,飛機降落海上會好一點。這是一架水上飛機。」邁塔克薩斯最後一分鐘及時扭轉飛機去勢,在上空繞一個圈,然後安然降落水上,關上飛機引擎,以無線電向指揮塔致謝:「指揮官,謝謝你,否則我要鬧笑話了。」他打開機門,一腳踏進海水裏。
【解說】Fauxpas本是法文,等於falsestep(錯誤一步),引伸解作「失言」、「失禮」,讀作[fou'pa:],沒有s音,複數形式仍是fauxpas,但讀作[fou'pa:z]。Sheblushedcrimsonformakingafauxpas即「她因失禮,漲紅了臉」。