「既得利益者」英文怎麼說?
英文有vest一字,作動詞的意思是「賦與」,例如:Thepoweroflevyingtaxesisvestedinthegovernment(政府獲授權徵稅)。Vested作形容詞,就是「(權利等)已獲賦予的或既有的」,例如:Hehasavestedrighttothehousehisparentshaveleftbehind(繼承他父母遺下的房子,是他固有的權利)。
「既得利益」即vestedinterest,是英文的直譯,interest多用單數形式,例如:ThosewithavestedinterestinpropertydevelopmentshouldnotbenominatedtotheUrbanPlanningCommittee(地產發展業的既得利益者,不應獲委任為城市規劃委員會成員)。複數形式的vestedinterests可以指「既得利益集團」,例如:Vestedinterestsinthehotelindustryarevocalintheiroppositiontotheconstructionofmorehotels(旅館業的既得利益集團大聲反對興建多些旅館)。
「我認為湯姆會去」英文是IthinkTomwillgo還是IthoughtTomwillgo?
答案是Ithink。要表示「我想」或「我認為」,只要說時還是那樣想、那樣認為,就應用現在式的think,例如美國詩人佛洛斯特(RobertFrost)有句說:WhosewoodstheseareIthinkIknow(這個樹林誰家所有,我想,我是知道的)。當然,假如你後來發覺自己所想錯了,那就應該改用過去式的thought,例如你後來知道湯姆不會去,那就可以說:IthoughtTomwouldgo(我還以為湯姆會去呢)。