SeveralRussiangeneralsdisplayedamarkedlackofcommonsenseinWorldWarI.GeneralKuropatkin,forinstance,onceplannedanightattackontheGermanlinesinanefforttobreakthestalemateimposedbythetrenchsystem.HesetupanarrayofsearchlightsinordertodazzletheGermans.Hethensenthismenoverthetop,onlyforthemtobeshotdowninthousands.Hedidnotrealisethattheywouldbesilhouettedagainstthelightsandthereforemakeeasytargets.TheRussianslost8000meninasinglenight.
第一次世界大戰時期的俄軍將領,有幾人明顯缺乏常識。例如庫羅帕金將軍鑒於戰壕之設,令雙方相持不下,為求打破僵局,籌劃夜襲德軍。他架起一排探射燈,要令德軍眼花繚亂,然後下令手下跳出戰壕衝鋒,中槍倒地者數以千計。庫羅帕金不知道,士兵背後的燈光,使他們成為一個個黑影,可以輕易瞄準射擊。俄軍一夜之間死了八千人。
【解說】Stalemate本是指西洋棋的僵局,現在常用於比喻,例如:Ournegotiationswiththeauthoritieshavereachedastalemate(我們和當局的談判陷入僵局)。
Overthetop一般解作「過份」,Inpraisinghim,youmustnotgooverthetop即「你推許他切勿過當」。在戰場上,overthetop則有另一個解釋:越過戰壕前供掩護的胸牆,開始戰鬥。上文就是一例。Theywould...makeeasytargets的make是「成為」,不可解作「製造」,例如:Shewillmakeagoodwife(她會成為好妻子)。