舉手、留意 - 古德明

舉手、留意 - 古德明

老師說「舉手」是raiseyourhand而不是raiseupyourhand,但我在字典裏看到raiseup這說法,究竟Raiseupyourhand這句子正確嗎?
「舉手」是raiseyourhand或putupyourhand,例如:Severalmembersoftheaudienceputup/raisedtheirhandstoaskquestions(聽眾席上有幾個人舉起手問問題)。說raiseupyourhand,一般會視為不正確。除了「舉手」,你還可以raiseyoureyebrows(揚起眉毛)、raiseyourvoice(提高聲音):揚起的眉毛多表示驚奇,提高的聲音則可表示憤怒,例如:(1)Hisproposalcausedquiteafeweyebrowstoberaised(他的建議,令不少人都感到驚訝)。(2)Howdareyouraiseyourvoicetome!(你怎麼竟然敢向我怒吼!)
不過,說「舉起」,有時為了加強語氣,raise之後加up也無不可。例如:(1)Raiseyourhandsupstraight(請把手筆直舉起)。(2)Iraisedthewoundedchildupcarefully(我輕輕把那受傷的孩子抱起來)。也有人視raiseup為舊式用法。
Itisnotedthatyouarealwayslate這一句,我譯做「現在記錄了你經常遲到」;上司責我連簡單英文都看不懂,說Itisnoted不指「記錄」,而是Youarereminded(現在提醒你)的意思。他說得對嗎?
兩個解釋都不正確。Note可解作「注意」或「留意」,例如:Notethattheconcertstartsat6:30pm(留意音樂會晚上六時三十分開始)。Itisnotedthat...是「我們留意到」的意思。