「禁止招貼」英文為甚麼說Postnobills而不說Don'tpostanybills之類?Nosmokingisallowedinourshop(本店之內不准吸煙)這一句正確嗎?
兩句英文都正確。No有「禁止」語氣,例如學校裏,老師會說Notalkinginclass(上課時不許談話);反核集會上,示威者會喊Nonukes(不要核武)等。說「禁止……」的告示,一般也都用no字,例如:Noexit(莫由此外出)、Noentry(不許進入)、Noparking(不許停車)、Nospitting(不許吐痰)、Nodogs(不許攜犬進入)。「不許吸煙」一般是Nosmoking,但說Nosmoking(is)allowed也無不可。
No、not都是說「不」,但no語氣較強,所以,文法上雖然可以說Don'tpostanybills、Smokingisnotallowed等,但告示一般還是會用no字。
Whatbettertemplatetoensurethereaderisalwaysatthecentreofeverythinganewspaperdoes?這一句是甚麼意思?這句式是怎樣用的?
這一句是說:「要保證報紙所作所為都以讀者為主,還有甚麼更好的方式?」嚴格而言,這句子並不完整,template之後應加上isthere二字。那是問句的句式,沒有甚麼特別。當然,這也不是一般問句,而是修辭式問句(rhetoricalquestion),說話者無非要對方同意自己的說法,並非要求答案,你只須回答說:No,thereisnobettertemplate(沒有更好的方式了)。這裏不妨再舉一例:Whatmorecanyouexpectofsuchanidiot?(對這個笨蛋,你還能期望甚麼?)