朋友失戀、失業、親人去世等,要安慰他們,英文怎樣說?
安慰失戀者的一句常用語,是Thereareasgoodfishintheseaasevercameoutofit(海中之魚,其佳者絕不輸於任何一條已出海者),現在常略作Thereareplentymorefishinthesea/Thereare(plentyof)otherfishinthesea(海裏還有其他魚)。這成語不難明白,和《詩經.褰裳》「子不我思,豈無他人」意思相似,例如:BesidesMary,therearemanygoodgirlsaround.Sodon'tbeupset.Thereareplentyofotherfishinthesea(除了瑪麗,還有很多好女郎。不要煩惱吧,人海之中另覓佳偶的機會多得很)。
其他安慰別人的常用語甚多。你可以說Itcouldhavebeenworse(不再差一點已是好啦)、Nobigdeal(沒甚麼大不了)、Don'ttakeittooseriously(不要太過放在心上)、I'msurethingswillturnoutfine/I'msureitwillworkout(事情一定會有轉機的)、Cheerup/Keepyourchinup(振作點)等等,例如:Keepyourchinup.I'msureyou'llsoongetanotherjob(不要喪氣,我相信你不久就會找到另一份工作)。
至於朋友的親人去世,「人死不能復生」或Getonwithyourlife(你要繼續踏上人生旅程)之類老套安慰話就不宜說了。你只須表示同情,例如:There'slittleIcansayinthesecircumstances.Youhavemydeepestsympathy(這個時刻,我也沒有甚麼好說,只能深表同情)。