渣打銀行的宣傳口號是Ourpeopletraintohelpyourfinancesstayinshape(本行職員經受訓練,助你財務保持穩健)一語,那train字為甚麼不是trained?
Train是「訓練」,可作及物(transitive)和不及物(intransitive)動詞,即其後有沒有受詞(object)都可以,例如:(1)Itrainedhim/Hewastrainedtobeaboxer(我訓練他?他受訓為拳擊手)。(2)Hetrainedtobeaboxer(他受訓為拳擊手)。第二句不用被動語態(passivevoice),但意思和Hewastrained沒有甚麼分別。渣打銀行那一句,以train作不及物動詞,並無不當。
假如說Ourpeopletrainedtohelpyourfinances等等,用過去式的trained,那就失了「現在不斷受訓」含義。不過,那位讀者也許不是要把train由現在式改為過去式,只是當作whoaretrained的縮略。
你可以說:Ourpeople,(whoare)trainedtohelpyourfinancesstayinshape,arehappytoserveyou(本行職員是經受訓練助你財務保持穩健的,樂意為你效勞)。很明顯,這一句的主要動詞是are,那trained只是關係子句(relativeclause)的動詞。換言之,Ourpeople,trainedtohelpyourfinancesstayinshape是不完整的句子。
Noodles(麵條)、pickles(醃菜)等名詞習慣用複數形式,應配單數還是複數形式動詞?
Noodles等既用複數形式,動詞當然也應用複數形式,例如:(1)Thenoodleshaveaslightlysweettaste(麵條有點甜味)。(2)Picklesareseldomeatenwithoutsomeotherfood(醃菜很少不和其他東西一起吃)。