九龍巴士的座位,英文為甚麼叫seater而不叫seat?
Seater其實也是seat,不過,seat字一般獨立作名詞,沒有說明可坐多少人;seater則習慣和數目字合成名詞,指定可供多少人坐,例如:(1)Thesofaisathree-seater,butcanseatfourpeople(那張沙發是供三人坐的,但四人坐也可以)。(2)Iwantthreeseatsinthefrontrow(我要最前排三個座位)。九龍巴士用seater一字而不用seat,以說明座位可供多少人坐,大概是怕乘客為座位爭執吧。
Seater和seat還有一點不同:seat但指座位,seater則泛指「供(某數目)人坐的東西」,那東西可以是車、船等等。此外,seater還可用在另一名詞之前,作形容詞,例如:(1)Theminibusthatcrashedintothelorrywasafourteen-seater(撞向那輛貨車的小型巴士,可坐十四人)。(2)Thedriverofthefourteen-seaterminibuswaskilledonthespot(那輛十四座位小型巴士的司機當場死亡)。
Attend一字,受詞(object)可以是meeting(會議)、examination(考試)等活動,但可不可以是centre(中心)等地方?
Attend常譯作「參加」或「出席」,例如:thelecturewaswellattended(很多人出席聽演講)。你也可以attend一些場所,特別是經常去的場所,例如:Thetwoattendedthesameschool/university/church(他們兩人上同一所學校?大學?教堂)。Whichexaminationcentreareyouattending?即「你去哪個試場?」