一流正嘢 - 李登

一流正嘢 - 李登

看過一張漫畫,挺逗。畫中但見一戶大宅門前掛着個牌,上面寫着「內有惡太」四字。不過一字之差,把「惡太」說成兇比「惡犬」,這話可真夠損。
中文的一點一劃,一字一句,實在不能搞混。早年見某報的新聞標題,把「當街搶皮包」誤植「當街搶包皮」,當真叫人發噱。幾天前我那篇《願為走狗》的稿,也同樣鬧出笑話。「書畫」變成「畫畫」猶可說,「徐青勝門下走狗鄭爕」就叫人笑破肚皮了。
都要先怪自己蛛蛛爬,字寫得太潦草。徐渭的別號叫青藤,並非青勝。不過他平生別號既有一籮筐那麼多,再添一個亦何妨?

最近某甲問我,《天地一沙鷗》是本怎麼樣的書?不巧我那部原著不知丟到哪裏去了,好在某乙上網替我找到點材料,讓我一下子發覺書名原來是《JonathanLivingstonSeagull》。我倒老以為書名的那個字是Livingstone,還好添一個「e」,總不致變成「徐青勝」般的笑話。
看過一張跟「內有惡太」那般逗的漫畫。上面畫了一家舖子,門前貼着「一流正嘢」的宣傳標語去招徠顧客,哪料到經不起大風一吹,四字落地,次序顛倒,卻變成了「正一流嘢」。作者的創意確實一流,可絕非流嘢。