有趣、風光 - 古德明

有趣、風光 - 古德明

「你說話很有趣」這一句,英文老師說可譯作Youareveryfun,這和Youareveryfunny有甚麼分別?
Fun是名詞,不可用very、quite等副詞(adverb)修飾,Youareveryfun應改為Youaregreat/goodfun。Youaregreatfun和Youareveryfunny意思有點不同:Youaregreatfun是說「你令人很開心(開心不一定發笑)」,Youareveryfunny則是說「你說話、行為等很惹人笑」。請比較以下兩句:(1)You'llenjoytheircompany,theybeingsuchfun(你會喜歡和他們一起;他們是很有趣的人)。(2)Hewassofunnythateveryonelaughed(他很惹笑,令大家都笑起來)。

有時,funny可解作「古怪的」或「可疑的」,例如:Sheisafunnycharacter(她這個人很古怪)。說人funny,小心引起誤會。
Scene和scenery有甚麼分別?
Scene和scenery都可解作「風光」,但scene專指某個情景,是可數名詞(countablenoun);scenery則泛指某地風景,是不可數名詞(uncountablenoun),例如:(1)Theredsunrisingabovethehorizonmadeabeautifulscene(紅日從地平線升起的景象十分美麗)。(2)NewZealandisfamousforitsscenery(紐西蘭以風景著名)。Scenery總是美麗的,scene卻不一定,例如:Beggarsandtrampswerealwayspartofthestreetscene(街頭所見,總少不了乞丐和流浪漢)。解作「現場」的scene有時更十分恐怖。Sheleftthemurderscenefeelingsick即「她離開謀殺案現場,只想嘔吐」。