TheparticipantsintheFirstWorldWarfrequentlyfoundthatinAfricatheyfacedenemieswho,thoughimpartialinthewar,werepreparedtodefendtheirterritorytothebestoftheirability.Ononeoccasion,aBritishpatrolwasroutedbythreerhinoceroses,andonanotherbyatroopofenragedbaboons.Inonethree-sidedcontest,arhinocerosfirstdroveaBritishpatrolaway,thenturnedontheGermanswhohadbeenfiringatthem,andlastlyroutedagroupofMasaitribesmenwhohadmerelybeenobservingthebattle.
第一次世界大戰的交戰國發覺,在非洲,常要對付一些「敵人」。這些「敵人」不偏幫戰爭中任何一方,但會盡力保衞自己的領土。有一次,一支英國巡邏隊被三隻犀牛殺得抱頭鼠竄;又有一次,被一群狒狒怒沖沖殺得落荒而逃。有一隻犀牛更大戰三方,先把一支英國巡邏隊趕走,再衝向朝巡邏隊開槍的德軍,最後把作壁上觀的一群馬薩伊族人殺得棄甲曳兵。
【解說】英文有rout、route兩字,都可以作動詞和名詞。Rout是「潰敗」或「擊潰」,route是「路線」或「經由某路線」;作動詞,過去式都是routed,切勿混淆,例如:(1)Theirarmywasrouted/wasputtorout(他們的軍隊被擊潰了)。(2)Policeroutedthecarsaroundtheaccident(警方指揮汽車繞過車禍地點)。
Turnon或turnupon則有「襲擊」的意思,例如:Thedogwasshotforturningonitsmaster(那隻狗襲擊主人,被槍斃了)。