Aflockofbirdshoversoverthefarm(一群鳥兒在農場上空盤旋)、Agangofworkersareloadingthetruckwithcoal(一群工人正把煤搬到貨車上)這兩句,為甚麼一用單數形式動詞hovers,一用複數areloading?
Flock、gang都有「一群」的意思,和其他指「一群」的英文名詞一樣,可以配單數或複數形式動詞,看你要強調的是「一群」還是「一群中的許多成員」,例如:(1)Thegangwas/werecausingtrouble(那幫人在搗亂)。(2)Theflockwas/weregrazinginthefield(羊群在田野中吃草)。
但aflockofbirds、agangofworkers之類名詞,一般卻配複數形式動詞,例如:Aflockofbirdshoveroverthefarm。用複數的原因有三。第一,birds比aflock較為接近動詞,對動詞的影響較大,這是文法所謂「相近原則」(principleofproximity)。第二,意思上,aflockofbirds會使人想起「很多鳥兒」而非「一群」,動詞自然與此配合,這是文法所謂「意念相配」(notionalagreement)。第三,在農場上空盤旋的是birds,不是aflock。
讀者示下的第一句,我不知道他從哪裏看到,只能說這類句子用單數形式動詞,並非習慣用法。這裏不妨再舉三個例子供讀者參考:(1)Ahostofproblemshavetobesolved(有很多問題要解決)。(2)Agroupofchildrenwereplayingandlaughinghappily(一群孩子在玩耍、歡笑)。(3)Aswarmofangrybeeswerechasinghim(一群憤怒的蜜蜂追着他)。