「一人一票」、「廢票」、「不記名投票」、「記名投票」等英文怎麼說?
近來讀者關於「投票」的問題不少。其實正如溫家寶總理向外國人解釋,中國人太蠢,啟蒙未能,遑論投票。IncontemporaryChina,thelegitimacyofthegovernmentisbasedonthebullet,nottheballot(在現代中國,政府的合法地位靠子彈而非選票維持)。然則讀者應該問的是甚麼叫dumdumbullet(六四用的那種開花彈),而不是「一人一票」之類大逆不道的西方玩意。
但讀者既然下問,不能不答。「一人一票」者,oneperson,onevote也,例如:Universalsuffragemeansoneperson,onevote(普選就是一人一票);「廢票」者,invalidatedvote也,例如:Areaswithhighratesofilliteracyarelikelytohavehighratesofinvalidatedvotes(文盲人口多的地區,廢票的比率可能很高);「不記名投票」者,secretballot也,例如:Thesecretballotwasintroducedtopreventvoterintimidation(提出不記名投票,用意是防止投票人受到恐嚇);「記名投票」者,openballot也,例如:Thedictatorhasruledthatallvotingshallbebyopenballot(那獨裁者規定,投票一律要用記名投票方式)。
Theyear2004可以讀作twohundredandfour嗎?
Twohundredandfour是204,不是2004。二○○四年是twothousandandfour。And可帶出個位、十位的數字,但不可使百進為千,千進為萬。