「中年發福」英文怎麼說?
「中年發福」英文叫middle-agedspread或middle-agespread。Spread本是「擴張」的意思;人胖了,身體自然「擴張」。
Middle-agedspread的一個特徵,是腹大便便,例如:Thespreadofmiddleageisaddingtohiswaistline(他中年發福,腰圍漸大)。說人中年發福,可說togetmiddle-agedspread;說要防止中年發福,則可說toavoid/wardoffmiddle-agedspread,例如:(1)Attheclassreunion,wefoundthatmanyofushadgotmiddle-agedspread(我們一班舊同學聚會,發覺很多人都中年發福了)。(2)Middle-agedspreadcanbewardedoffifyoutakemoreexercise(假如你多做運動,可以防止中年發福)。
另一個說「發胖」的常用語是toruntofat,但這說法不限年齡,可以用於老少男女,例如:Thatlazychildisrunningtofat(那個懶惰的小孩子胖起來了)。
Yoursubjectisabitoff是甚麼意思?
這一句由於沒有上下文,確實意思無法斷定。不過,off的一個意思,是食物腐敗了或變質發臭了,例如:(1)Thisegghasgoneoff(這隻蛋發臭了)。(2)Themeatisoff(這些肉腐敗了)。說身體不大舒服,也可以用off一字。Iamfeelingabitoff即「我不大舒適」。
Yoursubjectisabitoff的意思大致是:你的話題不大妥當?低品味。