「潑冷水」英文叫甚麼?
「潑冷水」最簡單的英文說法,是topour/throw/dashcoldwateron/oversomething,例如:Hepouredcoldwateronmychampionshiphopes,sayingthatmyopponentcouldeasilybeatme(我爭奪冠軍的希望,遭他大潑冷水:他說我的對手可輕易取勝)。
「潑冷水」的另一說法,是tocast/putadamperonsomething。讀者大概都知道damp是「潮濕」,但damper和潮濕無關,而是指火爐的節風閘。Whenthedamperisclosed,thefiregoesout即「關上節風閘,爐火就會熄滅」。引伸其義,「給某事加上節風閘」是使希望、熱情等冷卻,等於「潑冷水」,例如:Hericyattitudecastadamperonourenthusiasm(她冷淡的態度,使我們熱情大減)。
此外還有awetblanket(濕毛毯)。濕毛毯可用來撲滅火焰,所以,潑人冷水者,可比喻作awetblanket。你還可以叫這種人做akilljoy或aspoilsport,例如:Tomwasabitofaspoilsport/awetblanket─hedeclaredthatourplanwouldnotwork(湯姆潑冷水,聲言我們的計劃不會成功)。
留意sport不一定是「運動」,也可指「玩樂」,例如:Jumpingdownthestairswasgreatsportforthechildren(孩子們從樓梯上跳下來,覺得很好玩)。Spoilsport就是「敗興者」,切勿誤解作「使運動無法舉辦者」等等。