貴欄例句有Hisproposalisworthyofbeingconsidered和Hisproposalisworthconsidering(他的建議值得考慮)。假如第一句正確,第二句為甚麼不說beingconsidered?
這問題我恐怕無法回答。也許,臚列worthy和worth兩字句式的時候,我不必列舉Hisproposalisworthyofbeingconsidered這句式,因為頗為少見,一般會說Hisproposalisworthconsidering之類。我為了解答上述問題,曾遍查字典,卻只是在《文馨最新英漢辭典》裏找到類似例句:Theeventisworthyofbeingremembered(那件事值得記取)。台灣文馨出版社這本字典,以日本Kenkyusha'sNewApproachEnglish-JapaneseDictionary為根據,不少較罕見句式都有收錄。
至於worth,則習慣不用被動語態(passivevoice),例如:Theeventisworthremembering。CambridgeInternationalDictionaryofEnglishworth條下也有例句說:It'sworthremembering...(那是值得記取的)。為甚麼不說beingremembered?慣用法有時真是無從解釋。
「羨慕」是envy還是jealousy?
一般而言,envy是「羨慕」,不含惡意;jealousy是「嫉妒」,帶有恨意。比如說,你看見同事升級了,自己屈居其下,中心不忿,可以說Iamjealousofhispromotion;但假如你沒有不忿,只是羨慕,則可以說:Iamenviousofhispromotion。
Jealousy是名詞,envy則可作名詞也可作動詞,例如:Ienvyhimhispromotion。