最差情況,暫停開放 - 古德明

最差情況,暫停開放 - 古德明

Modernwritingatitsworstdoesnotconsistin...一語,那at字是不是應改為of?
英文有atbest、atworst的說法,指「即使在最好的情況之下」、「即使在最壞的情況之下」,例如:Asanillegalimmigrant,youcanatbestfindemploymentasalow-paidworker(你是非法移民,即使找到工作,最多也只能做個酬勞微薄的工人)。Atits/one掇best、atits/one掇worst也是「在其最佳狀況」、「在其最差狀況」的意思。比如說,你認為香港秋天時最好,夏天時最差,就可以說:HongKongisatitsbestinautumn,andatitsworstinsummer。讀者示下的一句,是說「現代寫作最差都不會……」那at字不可以改為of。

圖書館不開門的時候,會掛出Libraryclose、Libraryisclosed、Libraryclosed的告示,究竟哪個寫法正確?
正確寫法是Library(is)closed,那is一般會略去。Libraryclose則完全不合文法。
Close可用來說商店、機構等暫停營業,用主動語態(activevoice),例如:Thelibrary/supermarketclosesat10pm(圖書館?超級市場晚上十點鐘關門)。這個close的主詞(subject)也可以是人,例如:Theyclosethelibrary/supermarketat10pm。至於關閉了的商店、機構等,則可用closed作形容詞,例如;(1)A涄losed?signhungonthedoorofthelibrary(圖書館門上掛着「暫停開放」的告示)。(2)ThelibraryisclosedonThursdaymornings(圖書館逢星期四上午關閉)。