英文有沒有「您」? - 古德明

英文有沒有「您」? - 古德明

「你」的敬稱是「您」,英文you有類似的敬稱嗎?
這問題涉及文字的演變,頗為有趣。今天,you可以指「你」或「你們」,作主詞(subject)或受詞(object),並用於長輩、平輩、晚輩。但從前you的用途可沒有這麼廣泛。
從前,說單數的「你」,主詞寫法是thou,受詞寫法是thee,所有格(possessive)是thy。說複數的「你們」,主詞寫法是ye,受詞寫法是you,所有格是your。例如:(1)Thouartafool(你是個儍瓜)。(2)Isawthee(我看見你)。(3)Father,hallowedbethyname(天父啊,願天下奉你的名字為神聖)。(4)Yebeasts!(你們這些禽獸!)(5)Iappealtoyou,mybrethren,tocomeforward(各位兄弟,我呼籲你們走出來)。(6)Pleaseseewithyourowneyes(請你們自己看吧)。
後來,you漸漸取代ye成為主詞寫法,兼作受詞,而且漸漸由「你們」兼指「你」,這據說就和敬稱有關。
由十四世紀開始,英文漸漸以ye、you作單數「你」的敬稱。有學者認為,這和君主以we自稱「朕」一樣,是以複數形式表示尊貴。後來,為免顯得不客氣,一般人都用you取代thou、thee。現在,thou、thee等只見於古籍和holier-than-thou(自命清高的)等成語,you的尊敬意味則逐漸消失,幸好沒有另一個「你」的敬稱出現。
只不知現代中文那個無聊的「您」甚麼時候才會消失。