複合名詞和連字號 - 古德明

複合名詞和連字號 - 古德明

複合名詞riverbank(河岸)不用連字號,同樣是「名詞+名詞」的book-shop(書店)卻用;fruitpicking(採摘果實)不用連字號,同樣是「名詞+動名詞(gerund)」的bird-watching(觀鳥)卻用。其中有原則可循嗎?
英文的複合名詞,有時沒有「標準」寫法。例如「立法者」可以叫lawmaker、law-maker或lawmaker;「書店」可以叫bookshop、book-shop或bookshop。一般而言,複合名詞最初會分為兩字,後來會用連字號合成一字,最後完全合併,把連字號都略去,例如「健康食品」由healthfood變成health-food,再變成healthfood。
複合名詞的寫法雖說難有標準,但一個大原則可以談談:專指某些事物的名詞,多合成一字,或用連字號,或不用,總趨勢是少用,例如healthfood。可以自由組合的名詞,則多分為兩字,例如riverbank、streambank(溪岸)、lakebank(湖岸)、canalbank(運河岸)。Bird-watching或birdwatching今天已成為一種特殊活動,所以合成一字;lionwatching(觀獅)、elephantwatching(觀象)等則還未流行得可成為專用名詞,所以通常不會合成一字,fruitpicking、flowerpicking(採花)、strawberrypicking(採摘草莓)等也是如此。
最後必須強調的,是複合名詞的寫法,即使英語國家的知識分子有時也沉吟難決;假如你有疑惑,下筆前最好查查字典。