希望的旗手、等待 - 古德明

希望的旗手、等待 - 古德明

有報紙評論競逐連任的美國總統布殊,說Admittingnodoubts,thepresidentmayyetpersuadevotersheishope'sstandard-bearer。請問hope'sstandard-bearer是甚麼意思?
Standard可解作國家、軍隊等的旗幟,例如:Thetricolour,thestandardofFrance,flutteredlimplyinthewind(法國的三色國旗,在風中乏力的飄動)。不少報紙以standard為名,就是取這「旗幟」含義。Bear有「攜帶」的意思,例如:Theoutlawsallborearms(那些歹徒都帶着武器)。Bearer就是「攜帶者」,例如tale-bearer是「搬弄是非者」,armour-bearer是為武士持甲冑的侍從。
讀者示下那一句現在該不難明白:「布殊總統表現出勇往直前更無疑慮的樣子,也許還能令投票者相信,他是希望的旗手。」
今天,希望的旗手在美國當道,在俄國當道,更在新中國當道。當道者似乎不知道,以暴凌弱,弱者唯一反抗手段就是「時日曷喪,予及汝皆亡」的所謂恐怖主義。要根除這種恐怖主義,施暴者不放棄欺凌,就必須把弱者族滅。這無疑是各強國希望旗手的希望。
Await和wait有甚麼分別?
Await、wait都是「等待」,但await之後必須用受詞(object),語氣較隨便的wait則不然,一般不用受詞。所以,Iawaitedhisreply(我等候他的答覆)一語,不可改用waited字;Iwaitedforhisreply、Iwaswaitingtoseehim(我等着見他)二語,則不可改用awaited、awaiting二字。