以inthepastfewyears(過去幾年)為言的句子,動詞應用現在完成式(presentperfecttense)還是過去式(pasttense)?
「過去幾年」英文習慣說for/over/duringthepastfewyears,不用in字。動詞則用現在完成式,例如:(1)Forthepastfewyears,IhavebeenresearchingabookonChinesemarriagecustoms(過去幾年,我一直致力研究,準備寫一本書講中國結婚習俗)。(2)Ihavetriedtore-establishcontactwithhimoverthepastfewyears,butsofarwithoutsuccess(過去幾年,我設法和他恢復聯絡,但至今未能成功)。(3)Quiteafewchangeshavebeenmadeduringthepastfewyears(過去幾年,好些事情都修改了)。
公司為削減經費,遷至深圳經營,我因此被辭退,現在寫信求職,上述失業原因英文該怎樣說?
僱員沒有過失,只因公司要削減經營成本而被辭退,這叫做layoff。那位讀者可以說:Iwaslaidoffwhenthecompany(Iworkedfor)movedtoShenzhentobringdownoperatingcosts。假如求職信前文已提到那家公司,則Iworkedfor三字可略去;又假如公司北移是要削減生產成本,則可把operatingcosts改為productioncosts。
新香港經濟轉型的確很成功。在勞工界「減薪、失業」的伴奏聲中,大資本家「純利暴增」的主題曲越唱越響亮。