地下列車的八達通卡要增值,英文怎麼說?
「增值」一詞,其實應是「價值增至比原價為高」的意思;股票、房子等可以增值,八達通卡的儲值用完,則只能「補值」,無增值可言。
至於英文,這種「補值」恐怕沒有固定說法,但你可以說:Iamgoingtorecharge/topupmyOctopuscard.Iwillput$200onit(我要給八達通卡補值,補二百元)。文法上,你還可以說I'mgoingtorecharge/topupmyOctopuscardwith$200,不過,這說法頗不自然,一般人不會這樣說。
Recharge本有「再充電」、「再裝載」的意思,例如:Themobilephonehasarechargeablebattery(手提電話的電池可以再次充電)。Topup則本來是指液體消耗了一部份,重新增添。例如宴會上,主人見賓客手中只餘下半杯酒,就拿着酒瓶走到他面前說:CanItopyouup?(我給你把酒再次斟滿好嗎?)嚴格而言,假如液體已經耗盡而不是只消耗了一部份,就不應用topup一詞;同樣,假如八達通卡所儲價值已是分文不剩,也不應叫topup。但這麼細微的差別,可以不必理會。你大可以說:Thereisnomoneyleftonmycard.Ihavetotopitup/rechargeit(我卡上儲值用光了,得補點錢)。
在香港,工人加勞減薪,官方稱為「增值」;八達通卡不斷要補值支付高昂車費,當局也稱為「增值」。老子說:「美言不信。」