次貨、陳列品、佩魯茨 - 古德明

次貨、陳列品、佩魯茨 - 古德明

「次貨」和「陳列品」英文叫甚麼?
英文second(第二)一字,有「較劣」、「次一等」含義,例如:Asaswimmer,heissecondonlytome/secondtonone(論游泳,他只是比我稍遜?他不遜於任何人)。「次貨」也可叫second,一般用複數形式seconds,例如:(1)Theseshirts,whichareallseconds,arenotfreefromslightdefects(這些襯衫都是次貨,難免有些瑕疵)。(2)Thereisasaleofsecondsinthedepartmentstore(那家百貨公司現有次貨特價出售)。
「陳列品」英文叫displayitem。Display即「陳列」,例如displaywindow是「櫥窗」,displaycabinet是「陳列櫃」。Displayitemsarenotforsale即「陳列品是不賣的」。有時,商店會把曾供陳列的貨品特價出售,這些貨品就是ex-displayitem,ex即「從前」,例如:Ex-displayitemsmayhaveslightcosmeticmarks,buttheirpricesareveryattractive(曾供陳列的貨品外表或有些斑痕,但價錢很便宜)。
一九六二年諾貝爾化學獎得主佩魯茨(MaxF.Perutz)說:Howcouldthesearchforultimatetruthhaverevealedsohideousandvisceral-lookinganobject?那是甚麼意思?
Visceral是「內臟的」,往往引伸解作「本能的」。我不知道佩魯茨這句話和他的科學研究有沒有關係;只看句子表面意思,則似乎是對人性、真理的一大諷刺:「我尋求至高無上的真理,找到的怎麼卻是那樣恐怖、如內臟般原始的東西?」