一九八四年,英文叫nineteeneighty-four,然則二○一一年可以叫twentyeleven嗎?現在一般都說twothousandandeleven。又二一○○年、二一一○年、二一一二年等英文怎麼說呢?
二○一一年既可讀作twothousandandeleven,也可讀作twentyeleven。
二一○○年、二一一○年、二一一二年等,同樣有兩個讀法。一是twothousandonehundred、twothousandonehundredandten、twothousandonehundredandtwelve;一是twenty-onehundred(說twenty-oneoo也可以,但較少人會這樣說)、twenty-oneten、twenty-onetwelve。但一百年後的事,我們大概都無須理會了。
Ihavesenthimanemailon12thAugust(我八月十二日寄了電郵給他)這個說法,我認為不正確,但不少人都那樣寫,包括律師,究竟他們是否錯了?
說過去發生的事,假如講明發生時間,應用過去式動詞;假如不講時間,而所說事情至今也是如此,則可用現在完成式動詞。例如你昨天寫了一封信給某人,可以說Iwrotetohimyesterday(我昨天寫了信給他),也可以說Ihavewrittentohim(我已經寫了信給他)。
不過,你偶然會看到一些句子既講明某事過去發生的時間,又用現在完成式動詞,Ihavesenthimanemailon12August就是一例。嚴格一點,你可說這寫法不正確;寬鬆一點,則可視為「初學者不宜仿效」的別格。