With1997,wearealltoldtolearnMandarin、In1997,wewerealltoldtolearnMandarin、From1997,wehavebeentoldtolearnMandarin、From1997,wewerealltoldtolearnMandarin四句,是不是都正確?
這裏前三句是鄧永鏘手筆,第四句是我寫的,意思是「由一九九七年開始,當局就要我們學國語」。「由過去某個時候開始」,英文可用from字來說,配過去式動詞,但這不表示事情已成過去。MacmillanEnglishDictionaryfrom字條下有例句Ilivedwithhimfromtheageoftwenty(我二十歲開始和他同居),附注說同居關係「仍在繼續」(startingataparticularageandcontinuing),不是已告結束。這一點鄧永鏘不知道,所以他說:「幼稚園學生都知道(古德明)這句子是無grammar的。」
至於第一句,鄧永鏘自言「另有意思」,其實意思不知所謂,文法不成體統。他錯了,要自辯,那不要緊,但不應教讀者跟着他錯。第二句文法正確,但句子所述限於一九九七年,不是「由一九九七年開始」。第三句以現在完成式動詞配from,嚴格的英文學者會視為錯誤,會把from改為since;隨便一點的,則會視為「也無不可吧」的別格。
有讀者囑我「繼續糾正鄧氏英文」。我不打算這樣做。事實上,不是見他忽然向編輯告我一狀的傲慢語氣,我根本不會理會這個人。最後,我要感謝讀者的愛護。有一封短簡令我尤其感動:「古先生,我支持你,但和富豪作對,小心毀了前程。」我一生都跟權貴作對,前程哪裏還能管得。