鄧永鏘先生又說拙欄英文「大錯特錯」了。他說我「資格不夠」,叫我「多與英國人溝通」,論據顯然是:他「曾在北京大學教導博士生英文」,所辦英語學習中心「由查理斯王子揭幕」、「由戴卓爾夫人揭幕」。我當然沒有這些資格。我的資格只有三個字:古德明。
古德明說鄧先生With1997,wearealltoldtolearnMandarin一語錯了,應改為From1997,wewerealltoldtolearnMandarin。鄧先生說這一句「笑死他」,說From應改為In;假如不改,were就應改為havebeen。
這裏且再給鄧先生一些笑料。MichaelSwanPracticalEnglishUsage第一版指出:Fromisusedifwedonotsaywhentheactionorsituationfinishes。例句是:Hestudiedthepianofromtheageofthree。鄧先生一定會說studied須改為havestudied,或from須改為at。他有資格,MichaelSwan沒有。
古德明說,TheshipwasflyingtheUnionJack一語沒錯。鄧先生又笑道:「船的旗幟一定要稱為ensign。」拙欄曾引CambridgeInternationalDictionaryofEnglish例句證明他錯了,但鄧先生既然顧左右而言他,這裏不妨再引NewburyHouseDictionaryofAmericanEnglishUnionJack條下例句供他笑個飽:AshipfliestheUnionJacktoshowthatitisfromEngland。也許,這本字典也不夠資格:編者沒有請查理斯王子揭幕。
古德明還有兩篇笑料,鄧先生準備笑死吧。