“Don'tworry,whenyougetoutthere,yourvoicewillcome,”(別擔心,你一出去,你的聲音就會隨之而來)一語,為甚麼句末不用句號而用逗點?
英文的直接引述(directspeech),不按引號內的句子而定,還須顧及引號外的文字,只是讀者平時看書未必有留意。以下三句,是三種常見標點方式:(1)Shesaid,“Hethinkshisfatherwillcome.So....”(2)“Hethinkshisfatherwillcome,”Shesaid.“So....”(3)“Hethinks,”shesaid,“hisfatherwillcome.”(她說:「他以為他父親會來,因此……」)讀者示下那一句,應是用例句二那種標點,其後當有hesaid之類。
PerfectDesigncomesaliveatanytime(「完全設計」隨時可以運作)一語,at字是否應該刪去?
「隨時」或「任何時間」英文本是anytime,後來美國人把兩字合為anytime,作副詞(adverb)用,而副詞自然不應用at等介系詞帶出。分為兩字的anytime,那time是名詞,則可配at,但略去也可以,例如:Comeroundandseeme(at)anytime(你甚麼時候有空就來看我吧)。
不用at的anytime和美式的anytime可以通用,例如:(1)“Anytime/Anytimeyouwantme,”saidthegiant,“rubtheringthreetimes.”(那巨人說:「你甚麼時候需要我,可擦這指環三次。」)(2)Iamavailableanytime/anytime(我隨時奉陪)。
留意解作「一些時間」的anytime,不可寫作anytime,例如:Idon'thaveanytime(我一點時間都沒有)。