Appendix和annex有甚麼分別?
Appendix、annex一般都譯作「附錄」,意思其實也差不多,但appendix通常是指書本的附錄,annex則指文件的附錄。不過,用appendix說文件的附錄也頗為普遍,二字不必強行分辨,例如:Thereportlistsinanappendix/annextheunemploymentfiguresforthepast24months(那分報告在附錄中列出過去二十四個月的失業率)。
Annex本來是動詞,指「吞併(土地)」或「附加」,例如:(1)WhendidChinafirstannexTibet?(中國最初吞併西藏是甚麼時候?)(2)Thepreviouscorrespondencebetweenthetwopartiesisannexedtotheagreement(雙方以前的通信,附錄於協議之後)。Annex的名詞本是annexe,但美國現在習慣以annex也作名詞,影響及於英國;只是「附屬建築物」在英國仍多叫做annexe,說annex未見普遍,例如:Theydecidedtobuildanannexe/annextothehospital(他們決定給醫院起一棟附屬建築物)。
Appendix的複數是appendixes或appendices,但appendices這寫法漸漸少見;而解作「盲腸」的appendix,假如要用複數形式,更必須寫作appendixes。
Theboytoldmeheis/was13(那男孩子告訴我說,他十三歲)一語,應用is還是was?
這一句,說時假如那孩子仍是十三歲,用is、was都可以;假如已過了十三歲,則應該用was。