Gung臿o是甚麼意思?查《牛津高階英漢雙解詞典》,這個詞不見收錄。
最新出版的第六版《牛津高階》已經收錄了gung-ho:「(尤指對戰鬥和戰爭)偏激的、狂熱的、莽撞的」。這個詞一看就知道是翻譯過來的,而原文正是中文:工合(工業合作社)。二次大戰期間,美國海軍陸戰隊軍官卡爾森(EvansF.Carlson)曾以觀察員身份,和中共第八路軍一起,因此學到「工合」一詞,後來領軍,就以gung-ho作「合作」的口號。現在,gung-ho常用來說「過份熱心」,多帶貶義,例如:(1)GeorgeBushisnothingmorethanagung-howarmonger(布殊只是個狂熱的戰爭販子)。(2)Weareallverygung-hotostarttrainingforthedragonboatrace(我們都非常踴躍,要開始練習,準備參加龍舟競賽)。
「晾衣服」英文叫甚麼?
「晾衣服」叫hangoutthewashing。Washing可指待洗或已洗的衣服,是不可數名詞(uncountablenoun),例如:I掭hangingoutthewashingtodry.Pleasegivemesomeclothespegs(我要晾衣服,請給我些衣夾)。「衣夾」英式叫法是clothespeg,美式則是clothespin。
晾衣服的晾衣繩,叫clothesline;室內用的晾衣架,則叫clotheshorse,例如:Aswearenotallowedtostringclotheslinesinsideoroutsidethehostelapartments,wehavetouseclotheshorses(由於宿舍套房內外不得拉起晾衣繩,我們只有用晾衣架)。