人來瘋 - 李登

人來瘋 - 李登

上海人有句俗話叫「人來瘋」,是說小孩一見家裏來了客人,便撒嬌、淘氣,做出一些忘乎所以的舉動。邱德根是上海人,當然曉得這句話的意思。
他把「瘋」字的病字頭拿掉,管他名下一匹馬叫「人來風」,洋名叫WindWinner,真有點意思。「人來風」能跑出個名堂來,亦總算名實相符,沒枉負馬主給牠取個美名的一番美意。好馬得有個好名,關雲長的坐騎叫赤兔,項羽的四腳伴兒叫烏騅,名字都取得不賴。
「祥勝奇駒」的洋名叫MrCool,也不賴。Cool有好、棒的含義,粵語相近的說法就是正、正斗,而普通話的「酷」字就是從cool衍生出來的。帥哥當然酷,靚妞當然酷,人物事物全都可以說酷。這件襯衫真酷,AC米蘭對傑志的一場球真酷,許冠傑歌唱得酷,碧咸就自是足球場上的MrCool了。
老馬迷告訴我,多年前有匹馬叫「龍潭老鼠」,西洋名叫LongTimeNoSee,名字真逗。Longtimenosee(意為好久不見)是洋涇浜英語,即pidginEnglish(混雜不純的英語)。洋涇浜位於舊日上海北郊,英法租界交接處。「浜」解作小河溝,並非「濱」的簡體。朗文《當代大辭典》把pidgin翻作「洋涇濱」,「濱」字應是「浜」字之誤。