不能淫、虛懸連字號 - 古德明

不能淫、虛懸連字號 - 古德明

「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫」這句孟子名言,「淫」字應怎樣解釋?全句英文該怎樣翻譯?
按朱熹《四書集注》,「淫」是「蕩其心也」。「富貴不能淫」,即不會因富貴而惑性亂心,不是指男女間的淫蕩。整句可以翻譯如下:Thegreatmanisabovethecorruptinginfluenceofmoneyandhonours,andhewillnotcompromisehisprinciplesamidstdirepoverty,justashewillnotbowtopowerandforce。
Thebehaviourofseventoeightyearsoldchildren、thebehaviourofseventoeightyearoldchildren、thebehaviourofseven-toeight-year-oldchildren(七至八歲孩子的行為)三個寫法,哪一個正確?

在名詞之前,可用複合數字形容詞(compoundnumericaladjective),即thebehaviourofseven-year-oldchildren等,沒有人會說sevenyearsoldchildren。此外,你可以用複合名詞(compoundnouns)說thebehaviourofaseven-yearold或thebehaviourofseven-year-olds等。
跟着要說虛懸連字號(thesuspensivehyphen)。一些只有「頭字之差」的複合詞,為免重複,可用虛懸連字號,例如long-termandshort-termloans(長短期貸款)、seven-year-oldandeight-year-oldchildren等,可寫作long-andshort-termloans、seven-andeight-year-oldchildren。不過,也有人認為虛懸連字號難看,主張不用,逕寫sevenandeight-year-oldchildren等,也不算錯。而要避免連字號虛懸,有時可把句子改寫,例如說childrenagedsevenandeight。