是我的一杯茶 - 古德明

是我的一杯茶 - 古德明

常聽見人說Somebodyis/isnotmycupoftea(某人是/不是我的一杯茶),意思是甚麼?
茶十七世紀傳入英國後,深獲喜愛,往往戲稱為cuppa,例如:Icouldmurderacuppa(我很想喝一杯茶)。十八世紀英國劇作家西伯(ColleyCibber)曾有以下茶頌:Tea!thousoft,thousober,sage,andvenerableliquid...towhosegloriousinsipidityIowethehappiestmomentsofmylife(茶,茶,爾性情柔和,清醒明智,良可敬也……其味淡而可愛,一杯在心,至愜吾心)。詩人柯珀(WilliamCowper)也稱茶為Thecupsthatcheerbutnotinebriate( 正因英國人好茶,所以,說Somebody/Somethingis(not)mycupoftea,等於說「我很(不)喜歡某人?某事物」,例如:(1)Rebeccaisnotquitemycupoftea,andIamnothers(我不怎麼喜歡莉貝卡,她也不怎麼喜歡我)。(2)Sciencefictionisjusthiscupoftea(他最喜歡科幻小說)。
美國人偶然會把cupoftea說作dishoftea,但意思沒有分別。