小喬初嫁了 - 李登

小喬初嫁了 - 李登

沒有標點的書最難讀。我有本舊版《肉蒲團》,句子都像帶魚似的一個銜着一個的尾巴,要分出頭尾,就像拼七巧板那麼吃力。

沒有標點的古書,當然更倍費工夫去推敲琢磨。例如《說文解字》就這樣解釋「眇」字:「一目小也。」照字面上看,意思就是鴛鴦眼。但錯了,「一目小也」其實欠了個逗號,應作「一目,小也」。獨眼就是眇,小也是眇。你看,添個逗號,意思馬上一目瞭然了。
外文何嘗不一樣,標點也不能稍缺,更哪能亂放瞎加。《Eats,Shoots&Leaves》教人怎麼使用標點符號,亦莊亦諧,實在是本精彩絕倫的書。作者LynneTruss列舉了很多句逗錯誤的句子,如以下兩個例句,分別僅一逗號,意思倒大不同。"Nodogs,please"叫人不要帶狗內進,"Nodogsplease"倒是說凡狗都不討人歡喜。
我想起蘇東坡《念奴嬌》「遙想公瑾當年,小喬初嫁,了雄姿英發」那幾句,坊間本總作「遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發」,只因句逗錯了,便鬧了天大笑話。
茲事體大的,又何止一個逗號。米蘭昆德拉有一回堅持在句子中用個分號,出版商卻偏要用句號。結果?昆德拉把他攆走。