Hasyetbeenformed和hasnotyetbeenformed是否同義?
Hasyetbeenformed應是Hasyettobeformed之誤,例如:AnoppositionpartyhasyettobeformedinmainlandChina。這和AnoppositionpartyhasnotyetbeenformedinmainlandChina意思的確差不多,都是說「中國大陸還未有反對黨成立」。不過,hasyetto往往有「預期某事難以實現」含義,hasnotyet則沒有這含義,例如:IhaveyettoseesomeonemoreunscrupulousthanOurLeader,ComradeTung(我還沒有見過一個人比我們最高領袖董同志更加寡廉鮮恥)。
先生日前談到議價的一些說法,其中有Wouldyoumakeitcheaper?(便宜一點好嗎?)但cheap有「下賤」意思,西歐店舖職工聽到顧客這樣說,或會不予理會,或會勃然變色請君離去。所以我向來只說MayIhavethebestprice,please?先生以為如何?
近年香港人習慣以cheap字譏人、物下賤,但這可不是cheap的唯一用法,讀者對cheap也不必那麼敏感。請看CambridgeInternationalDictionaryofEnglish和《朗文當代英文辭典》cheap字條下例句:(1)Childrenandtheelderlyareentitledtocheaptraintickets(兒童和年長者可購買廉價火車票)。(2)Breadischeapinthisshopbecausetheybakeitthemselves(這舖子的麵包是自己烤的,售價自然便宜)。那麵包店主以至買廉價火車價的老人,都絕對不會因cheap字而勃然變色云云。讀者請勿過慮。