廣東人說「香」、「瓜」、「拉柴」,就是死了。上海人說「彈老三」;北京人說「蹬腿」,意思都一樣。
當年尼克遜訪問中國,有隨行記者會中國話的,在街上採訪,掏出一張林彪的照片問一個小孩這人到哪兒去了。小孩說:「隔兒了。」記者再問:「甚麼?」小孩又說:「隔兒屁了。」記者還是聽不懂,又問:「甚麼?」小孩說:「隔兒屁着涼了。」記者更給弄糊塗了,再追問:「你說這個人到底哪兒去了?」小孩答道:「隔兒屁着涼一個大海棠!」說白了,就是林彪已經「香」了。
死,不好直說,不管甚麼方言,都有委婉的說法。上述的故事見於周有光所著的《語文閒談》。只是那個小孩的說法,不見於一般方言辭典。
其實「香」、「瓜」、「拉柴」,我們也光知道意思,不知其所以然。北京人有句歇後語「蹬着梯子逗駱駝——找死」,挺逗。為甚麼這樣做會是找死?只因拿性命開玩笑,太冒險。
有句美國俗話:sixfeetunder,意指死了埋葬,也挺逗。棺材埋在地下是不是真有六呎深,我可沒量過。《標殺令2》裏奧瑪花曼讓對頭給裝在棺材裏活埋,最後能破土而出,沒隔兒屁着涼一個大海棠,簡直太神了。