懷 疑 - 古德明

懷 疑 - 古德明

Doubt和suspect有甚麼分別?
Doubt、suspect都可以譯做「懷疑」。不過,doubt的懷疑有「不相信」含義,suspect的懷疑則有「相信」含義。比如說,Idoubtthatshewillagree是「我認為她未必會答應」,Isuspectthatshewillagree是「我認為她會答應」。Suspect之後的that字往往略去,doubt之後的that字,則多在隨便的口語中才略去。
留意Idoubtthatshewillagree之類說法,FrederickTWood等英語學者會認為不正確。根據這派學者的說法,doubt字用於肯定句子(positivesentence),其後的子句(clause)必須用whether或語氣隨便一點的if帶出,例如:Idoubtwhethershewillagree。不過,doubt之後用that子句,現在十分常見,一般不會視為錯誤。
Doubt用於否定句子(negativesentence),其後的子句則一律用that或butthat帶出,意思沒有分別,例如:Idon'tdoubt(but)that/Ihavenodoubt(but)thatshewillagree(我認為她一定會答應)。
Don't用於疑問句子(question),其後子句多用that帶出,但用whether也可以,例如:Whatmadeyoudoubtthat/whethersheisguilty?(是甚麼使你認為她未必有罪?)這一句假如改為Whatmadeyoususpectthatsheisguilty?則是說「是甚麼使你認為她可能有罪?」意思完全不同。