打賭、劃線支票 - 古德明

打賭、劃線支票 - 古德明

讀去年高級程度會考英文科一篇成績A級的模範作文,見有Ibetyouhave...、Ibetyoumustbe...等句子。作文應用這類口語化句子嗎?
Ibet是「我敢打賭」、「我深信」的意思,例如:Ibetyouhavenoloveforher(我敢打賭你不喜歡她)。但這說法只宜用於口頭,不應用於嚴肅的寫作。此外,Ibetyoumustbe...一句,其實疊牀架屋:mustbe也有「深信」含義,例如YoumustbeasrichasCroesus等於IbetyouareasrichasCroesus(我敢打賭,你非常有錢)。寫文章,要表示肯定,除了說mustbe,還可以用Iamsure/certain/convinced等說法,例如:Iamsureyouhavenoloveforher.
今天,高級程度會考語文科水平大約是三十年前的中三程度。所以說教育統籌局秘書長「羅范椒芬功在教苑」。假如你不明白,不妨問問可立中學校長。
支票劃線內的&Co代表甚麼?
&Co即andCompany。英文常用andCompany作公司名稱,指某某和人合辦的公司,例如LauandCompany。支票劃線內寫的&Co或andCompany,是指支票的託收銀行(collectingbank),銀行名稱則循例不會寫出。&Co表示支票只可由託收銀行代收,然後把款項轉予收票人,卻不可見票即兌現。
【代郵】Nicole小姐:Allitemsaresoldastheyareandwheretheyare不可改為...aswheretheyare。謹覆。