ChristianX,kingofDenmark,wasdisturbedbythesightofaNaziflagflyingoverapublicbuildingduringtheGermanoccupationofhiscountry.HecalledtheGermancommandanttodemandthattheflagbetakendown.Thecommandantrefused,threateningthatanysoldierwhotriedtoremovetheflagwouldbeshot.
“Ithinknot,”saidtheking,“forIshallbethesoldier.”Hewassubsequentlyimprisonedfortakingdowntheflag.
丹麥被德軍佔領期間,丹麥國王克里斯琴十世見一幢公共建築物上掛着納粹旗,中心不懌,召見德軍司令,着他把旗除下,那司令不答應,並警告說,去除旗的士兵會被槍殺。
國王說:「我不相信,因為我會做那士兵。」他把旗除了下來,即遭囚禁。
【解說】Disturb除了解作「打擾」,還有「使人不滿或憂慮」的意思,例如:Heappeareddisturbedafterreadingtheletter(他讀信後,看來心情惡劣)。
Ithinknot,forIshallbethesoldier一語中的for,是連接詞(conjunction)而非介系詞(preposition),意思是「因為」。然則for和because、as有甚麼分別?按這三個字都可解作「因為」,一般通用,例如你可以說:Ithinknot,because/asIshallbethesoldier。語氣上,as比較隨便,for比較莊重,because則適用於任何場合。文法上,for和as、because有一點不同:for帶出的原因可以獨立成句,as、because則不可以。例如:Ithinknot.ForIshallbethesoldier。