港人腦筋靈活解謎夠快

港人腦筋靈活解謎夠快

在華人地區開始跟遊戲廠商合作,製作非純粹繙譯的自行撰寫攻略本,相信香港是首個獲得正式授權的地方。至於相隔一海的台灣,基於市場結構有點不同,較遲推出的攻略本仍有銷售空間,所以近年來不少雜誌社也會購買日本攻略本版權,推出中文繙譯版。然而對CAPCOM遊戲來說,香港版攻略需要到日本提早製作,這令台灣那邊也順道一起出發,以便廠方人員在內容批核與行程安排上更有系統,不會「你有你早做,我有我遲做」;反正MASTERROM早已預備好嘛。

這幾次到日本工作,台灣行家都有同行,可是彼此工作方式頗有分別,最明顯的是他們已放棄採用錄影機錄下遊戲畫面,改為使用電腦直接擷取,而且亦喜歡二人同行邊玩邊寫,和我們傳統先錄低所有內容、返回酒店甚至香港才極速趕工有別。另外不知是否遊戲經驗較淺關係,有些很容易理解的謎題,台灣人都未必能夠迅速解開,甚至會詢問我們如何破關;由此推斷香港編輯在能力上仍是佔優的。
《鬼武者3》攻略苦與樂(五之四)

文︰福田